原创 资深英语自由翻译
译家英语翻译与翻译竞赛获奖指导
2024-01-14 14:30 发表于陕西
英译汉文章Throughout history, people have played some version of a kicking game. What the world now calls football began as farback as 2500BC with the Chinese game of tsu chu.The sport we're familiar with today originated in Britain; by the 1840s,England's Football Association had established a set of rules, and the modern game was born. Today, more than 120 million regular players from all over the globe participate in the game annually,truly making soccer the world's sport. 古往今来,人们皆玩过某种形式的踢球游戏。当今,被世界称之为足球的运动可追根溯源至公元前 2500 年的中国蹴鞠。现在我们耳熟能详的这项运动则滥觞于英国。至 19 世纪 40 年代,英格兰足协确立起一套规则。现代足球运动便应运而生。如今,全球每年都有逾1.2 亿名职业运动员参与这一运动,从而使足球真正成为了一项世界级体育运动。
Europe: Home of the Rich and Famous欧洲:富豪与名人之乡Europe has the largest number of soccer players on Earth and is also home to the world's richest and best-known professional teams. Europe's major clubs-such as Spain's Real Madrid and England's Manchester United-have evolved from local teams to global brands, with supporters all over the world, Some are owned by foreign businessmen, who invest large amounts of money in their clubs, hoping to earn significant returns on ticket sales,television,and advertising deals.欧洲拥有全世界人数最多的足球运动员,亦是世界上富甲天下与名扬四海的职业足球队之乡。欧洲的主要俱乐部——譬如西班牙的皇家马德里与英格兰的曼联,已从地方球队一跃发展成为全球品牌,其支持者遍布世界各个角落。有些俱乐部为外国商人所有,他们对自己所持有的俱乐部斥资不菲,期望能从门票销售,电视转播和广告交易中赚得盆满钵满。
Asia: A Growing Passion亚洲:与日俱增的热情Over the past three decades, an intense soccer competition among many countries has helped to increase enthusiasm for the sport across Asia.This enthusiasm has also helped to bridge differences and bring people together.在过去的三十载,众多国家间,你追我赶的足球赛事,助燃了整个亚洲人民对于足球的热情。如此之狂热也有助于弥合分歧,让人们团结一心。Australia and Oceania:Soccer Down Under澳洲与大洋洲:澳大利亚和新西兰足球For decades, Australian sports have been dominated by cricket, rugby, and Australian rules football.Today, this region still has the fewest number of soccer players and teams. But interest in soccer is growing as immigrants from the Balkans and other countries bring the sport and their enthusiasm for it to their new country.几十年来,板球、橄榄球以及澳式足球主导着澳洲体育运动,时至今日,澳洲的足球运动员与球队依然寥寥无几,但是随着来自巴尔干半岛和其他国家的移民将此项运动与其热忱注入到新的国度,人们对足球的兴致愈发浓烈大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!。Africa: Soccer’s New Frontier非洲:足球的新疆场Africa has a number of talented players; however, the continent lacks strong domestic teams and facesthe prospect of losing many of its best players to the European clubs.非洲拥有数不胜数的天才球员,但非洲大陆缺乏强大的国内球队,且面临着国内众多顶级球员流向欧洲俱乐部的窘境。South America: Unbeatable Talent南美洲:无与伦比的天赋South America produces some of the most exciting soccer on Earth, and many of the most admired players. Brazil has won the most World Cup Finals ever, and is the only team to have participated in every World Cup to date. Argentina has won the 2022 World Cup in one of the most thrilling finals in tournament history.南美洲上演了这个世界上最激动人心的一些足球比赛,也涌现出众多受人敬仰的球员。巴西赢得了有史以来最多的世界杯冠军,同时也是迄今为止,唯一一支参加过历届世界杯的球队。阿根廷赢得了2022年世界杯,成为世界杯历史上,最扣人心弦的决赛之一。North America: A Sport for Everyone北美洲:全民运动In North America, almost 28 percent of the professional players are women the largest number in the world. The women's World Cup finals are a hugely popular event. Men's soccer is also gaining in popularity throughout North America, despite tough competition from other popular team sports, such as baseball, Americanfootball,and (especially in Canada) ice hockey.在北美,近乎28%的职业运动员为女性,其人数领跑全球。女子世界杯决赛是一项喜闻乐见的赛事。纵然要面对来自其他热门团队运动如棒球、美式足球和冰球(尤其是在加拿大)的白热化竞争,男子足球同样愈发风靡北美。Soccer: A Global Force足球运动:一股全球力量Thanks to its worldwide popularity and the reach of satellite television, soccer has experienced a major evolution in recent years. Today's major teams import both players and coaches from abroad, and clubs once supported only by their local communities now have fans all over the world. In the last quarter century. Soccer has succeeded in cutting across national lines to become a global, interconnected sport-one that has the power to unite us all.得益于足球遍及寰宇的知名度与卫星电视的普及,近些年来,足球运动经历了一次重大的发展。如今的大型足球队都是从海外引进球员与教练,那些昔日只是由当地社区所鼎力支持的俱乐部,现在于全球范围内,都不乏球迷。在过去的二十五载,足球已成功地逾越了国界,成为了一项全球参与、休戚与共的体育运动——一项能将我们所有人团结起来的运动。 汉译英文章现在是凌晨145,21岁的托马斯·墨菲(Thomas Murphy)正在熬夜为今天下午2点的一个重要的工程学考试而学习。为了保持清醒和专注,他在之前的三个小时内喝了两杯咖啡,现在正在喝一种流行的能量饮料﹣﹣比相同大小的一听苏打水所含的咖啡因高二到三倍。许多像墨菲一样的学生、马拉松运动员、航空公司飞行员和长途旅行者,将他们的能量归功于人类最古老的兴奋剂(stimulant)之——咖啡因。很多人说他们离不开它。It's 1:45 a.m., but 21-year-old Thomas Murphy is studying for an important engineering exam scheduled for 2 p.m. today. In order to stay awake and focused, he drank two cups of coffee in the previous three hours. He is currently consuming a popular energy drink, which contains two to three times more caffeine than a can of soda water of the same size. Many students, marathon runners, airline pilots and long-distance travelers, like Murphy, attribute their energy to caffeine, one of mankind's oldest stimulants. Many people claim that they cannot live without it. 克服身体疲乏和提高效率的能力是咖啡因如此受欢迎的部分原因。它不仅存在于苏打水,能量饮料,咖啡和茶中,还存在于减肥药、止痛药(如阿司匹林)和巧克力棒中。世界各地都对咖啡因的使用创造了整套仪式:英国的下午茶、法国的咖啡文化和很多文化中标志着一天开始的早咖啡和早茶。The ability to overcome physical fatigue and improve efficiency is partly the reason why caffeine is so popular. It is found not only in soda water, energy drinks, coffee, and tea, but also in diet pills, pain relievers (like aspirin), and chocolate bars. Caffeine-related rituals have developed all over the world, including afternoon tea in Britain, coffee culture in France, and morning coffee and morning tea, which mark the beginning of the day in many cultures.许多我们吃的食物和喝的水中都有咖啡因,但是它果真对我们有益吗?一位哈佛医学院的科学家和睡眠专家查理斯·切斯勒认为咖啡因会引起失眠,这是不健康的。切斯勒说:没有充足的睡眠——标准的8小时,人体就不会在肉体上、精神上和情感上以最佳状态运作大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!。我们往往摄入咖啡因来保持清醒,这让我们随后不能获得需要的休息。Many foods we eat and water we drink contain caffeine, but is it really beneficial to us? Charles Czeisler, a scientist and sleep expert at Harvard Medical School, believes that caffeine can cause unhealthy insomnia. He stated that without adequate sleep-the recommended eight hours of sleep-the human body will not function physically, mentally and emotionally. We tend to consume caffeine to stay awake, which prevents us from getting the sleep we require.健康风险也与咖啡因摄入紧密相关。多年来,很多研究将特定种类的癌症、骨病的高发率归因于咖啡因的摄入。然而迄今为止,并没有足够的证据证明咖啡因的确会引起这些疾病。Also, health risks are closely related to the intake of caffeine. Over the years, many studies have attributed the high incidence of certain types of cancer and bone diseases to the intake of caffeine. So far, however, there is insufficient evidence to conclude that caffeine causes these diseases.科学界普遍认为,适度地摄入咖啡因并不危险,例如,每天喝一两小杯咖啡(大约300毫克咖啡因)。此外,很多现有的研究反驳了长期以来关于咖啡因的负面看法,认为它可能实际上对健康有益。例如:研究表明咖啡因通过降低肌肉炎症可以有助缓解疼痛。因为咖啡因是一种兴奋剂,所以它也能帮助提高一个人的情绪。研究还表明一些咖啡因饮料中,特别是某些茶中,含有可以帮助身体对抗很多疾病的化学物质。The scientific community generally believes that moderate intake of caffeine is safe, for example, drinking one or two small cups of coffee (about 300 milligrams of caffeine) per day. In addition, many existing studies refute the long-held negative view of caffeine, suggesting that it may actually be beneficial to health. For example, studies have shown that caffeine can relieve pain by reducing muscle inflammation大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!. As a stimulant, caffeine can also help to improve a person's mood. According to research, some caffeine drinks, especially certain teas, contain chemicals that can help the human body fight many diseases. 咖啡因对行为的影响是真实的,但是非常轻微。当然,获得更多能量是许多受欢迎的饮料中含有咖啡因的原因。无论是一个学生在课前喝咖啡,还是一个商人吃午饭时喝茶,人类最喜欢的兴奋剂都在发挥作用。The influence of caffeine on behavior is real, but it is very slight. Certainly, getting more energy is the reason why many popular drinks contain caffeine. Whether a student drinks coffee before class or a businessman drinks tea at lunch, human's favorite stimulant is at work.译家往届有关翻译大赛部分文章导读1、《韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例》2、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》3、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》4、《2023年第十四届“四川外国语大学”英语世界杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)结尾压轴段落译文一览》5、《2023年第七届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛中译英文章(译家翻译指导版)首段完整译文一览》6、《2023年浙江省多语种思政笔译大赛(译家翻译指导版)节选段落译文一览》7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》10、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选译文一览》11、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览》12、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》13、《第五届“时珍杯”全国中医药翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》14、《2023年第八届LSCAT浙江省笔译大赛与第九届LSCAT江苏省笔译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》15、《2023年第七届“普译奖”全国大学生翻译比赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》16、《2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛C组英译中文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》17、《2023年第十五届板桥杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》18、《2023年第十四届华政杯全国法律翻译大赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)初赛获奖译文全文赏析》19、《2023年“外教社杯”天津市大学生翻译竞赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)各自开篇段落译文一览》20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》21、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》22、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)正文各节选译文一览》23、《第二届“一带一路”语言服务笔译大赛(基础组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览》24、《第二届“一带一路”语言服务笔译大赛(提高组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览》25、《2023年CATTI杯全国英语翻译大赛复赛(决赛)汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览》26、《2023年第二届“沪江杯”科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)三等奖获奖译文全文赏析》27、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组汉译英文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》28、《2023年第四届“三台杯”翻译大赛(译家翻译指导版)英译汉二等奖与汉译英一等奖获奖译文全文赏析》29、《2023年第二届“菁蓉杯/巴蜀菁英杯”笔译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各开篇节选译文一览》30、《2023年首届全国文物外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》31、《2023年第三届“和平杯”全国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇首段译文一览》32、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导经典版)开篇首段译文一览》33、《第五届“时珍杯”全国中医药翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)开篇首段节选译文一览》34、《2023年全国大学生科技翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译指导版)各开篇节选段落译文一览》35、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》36、《2023年第十四届“四川外国语大学英语世界杯“翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)入围获奖译文全文赏析》37、《2023年第七届“普译奖“全国大学生翻译比赛(决赛)汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)一等奖获奖译文全文赏析》38、《2023年全国大学生翻译能力竞赛汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)国家级一等奖获奖译文全文赏析》39、《2023年第七届“普译奖”全国大学生翻译竞赛(决赛)英译汉文章(译家翻译经典国学指导版)一等奖获奖译文全文赏析》40、《2023年第九届“LSCAT”杯江苏省笔译大赛(专科组)汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)二等奖获奖译文全文赏析》41、《2023年第四届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛(学生组)汉译英与英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导版)各开篇节选译文一览》42、《2023年第二届“中外传播杯”全国大学生英语翻译大赛之A+B+C汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各自开篇节选译文一览》43、《2023年第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)全国二等奖获奖译文全文赏析》44、《2023年大学生科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》45、《2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)D类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览》46、《2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)C类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览》47、《2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)A类+B类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览》48、《2023年第二届全国大学生经典文学作品(英语)翻译竞赛(研究生组与本科组)汉译英文章(译家翻译指导版)各开篇节选段落译文一览》49、《第十届(2022年)必和必拓澳大利亚研究讲席教授项目翻译比赛英译汉文章(译家翻译指导版)获奖作品开篇译文段落一览》50、《2022年第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)全国三等奖获奖优化译文全文赏析》51、《2022年第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)全国优秀奖获奖译文赏析》52、《2023年第三届“和平杯”中国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)全国一等奖获奖译文全文赏析》53、《2023年第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译巅峰水准指导版)各节选段落译文一览》54、《第11届(2023年)“FASIC杯”全国澳大利亚研究翻译比赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导版)若干节选句段译文一览》55、《2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)首段节选译文一览》56、《2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛英译汉文章(译家翻译经典国学诠释指导版)开篇首段节选译文一览》57、《2022年第三届”中译国青杯“国际组织文件翻译大赛(职业组)汉译英文章一等奖作品(译家翻译指导优化改良版)节选段落译文一览》58、《2023“理解当代中国”多语种国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语指导版)开篇节选段落译文一览》59、《2023年大学生科技翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)任选段落译文一览》60、《2023年大学生科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇首段完整译文一览》61、《2023年第二届“外文奖”全国大学生英语翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》62、《2023年第二届“外文奖”全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选段落译文一览》63、《2023年“淮河能源杯”安徽省第五届徽文化外宣翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选句段译文一览》64、《2023年第六届“上电杯”全国科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)开篇段落节选译文一览》65、《2023年第五届“燕赵杯”翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》66、《2023年第四届“思源华为杯”创译大赛汉译英文章(译家翻译指导版 VS 译家创译指导版)节选段落译文一览》67、《2023年第五届“燕赵杯”翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)选段译文一览》68、《2023年第三届牡丹江市大学生党史翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)开篇节选段落译文一览》69、《2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛英译汉复赛文章(译家翻译国学经典诠释指导版)开篇与收尾各节选句段译文一览》70、《2023年第35届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》71、《2023年第四届辽宁省翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译巅峰水准指导版)各选段译文一览》72、《2023年第七届山东省翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)正文节选段落译文一览》73、《2023年第二届中外传播杯全国大学生英语写作大赛英语专业本科B组(译家翻译英语母语优化无损品质级指导版)全国二等奖获奖作品赏析》74、《2023年第二届”外文奖“全国大学生英语翻译大赛第二场英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各节选段落译文一览》75、《2023年第四届”海洋杯“国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各节选译文一览》76、《2023年第五届”儒易杯“中华文化国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)优秀奖获奖译文之全文赏析》77、《2023年第35届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》78、《2023年第五届全国高校创新英语翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译巅峰水平指导版)各自选段译文一览》79、《2023年首届“雪漠作品翻译大赛暨雪漠作品研究大赛”汉译英文章(译家翻译母语无损品质级指导版)选段译文一览》80、《2023年全国编译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译指导版)各自节选编译段落译文一览》81、《2023年第三届黑龙江翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)随机节选段落译文一览》82、《2023年第三届黑龙江翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级译文指导版)节选句段译文一览》83、《2023年“一带一路”全国大学生英语翻译大赛汉译英文章:A组与B组(译家翻译英语母语无损品质级译文指导版)各节选段落译文一览》84、《2023年“外文奖”全国大学生英语翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全国二等奖获奖译文全文赏析》85、《2023年“一带一路”全国大学生英语翻译大赛英译汉文章:A组与B组(译家翻译国学经典诠释指导版)各节选段落译文一览》86、《2023年第四届辽宁省翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)一等奖获奖译文全文赏析》87、《2023年第五届河北省燕赵杯翻译大赛英译汉(译家翻译国学经典诠释指导版)二等奖与汉译英(译家翻译英语母语无损品质级指导版)三等奖各获奖译文全文赏析》88、《2023年第四届思源华为杯创译大赛(译家翻译英语母语无损品质级指导版)二等奖获奖英语译文作品全文赏析》89、《考博英语翻译真题汉译英文章选段演练(译家翻译英语母语无损品质级批改版)译文经典案例分享》90、《2023年第二届外文奖全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)全国三等奖获奖译文全文赏析》91、《2023年第六届普译奖全国大学生英语写作大赛(译家翻译英语母语优化无损品质级修改版)全国三等奖获奖作品赏析》92、《2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛英语专业组与非英语专业组之英译汉和汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各选段译文一览》93、《2023年全国大学生英语翻译大赛:英语专业B组英译汉与汉译英文章(译家翻译经典国学诠释与英语母语指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》
2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛3考博英语翻译辅导案例62023年“一带一路”全国大学生英语翻译大赛122023年第35届韩素音国际翻译大赛中译英获奖译文102023年全国大学生翻译大赛国奖案例12024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛